With degrees in both translation and marketing, combined with over 18 years of translation experience and 10 years’ experience in tech companies and firms focused on innovation, you can depend on me to deliver a high-quality translation or adaptation.
I have consistently applied these golden rules throughout my entire career and continue to do so to best serve my clients’ interests.
You are guaranteed an enjoyable, friendly partnership with me.
I go the extra mile to get to know you better, by asking questions or requesting reference materials at the beginning or during the process of the project.
If necessary, I will also draw up a glossary or style guide to ensure your documentation has consistent terminology.
A smiling partnership based on trust and common goals is the key for quality translations.
Thank you again for your work throughout 2020.
The quality of your translations makes it a lot easier for me!
Stéphanie Gallet, EMEA Marketing Manager, GlobalSign
“Even though it’s not easy to pass on the torch, I know that I’m leaving the French region in good hands with A. and yourself.
Again, thank you very much for your valuable work.
It is a real pleasure to work with you!”
Stéphanie Gallet, EMEA Marketing Manager, GlobalSign
“Thank you very much for your translation and for delivering earlier last night.
I read it again and found it to be of excellent quality, as usual. “
Project Manager, Nespresso
“I would like to thank you for the excellent translation work you have done.
You have managed to recreate not only the sentences but also the spirit of the content, keeping all its impact.”
Project manager, UNICEF
Isabelle has recently translated my website from English to French and I must say that the collaboration exceeded all my expectations.
What I appreciated most was the fact that Isabelle not only translated word for word, but really adapted my content to make it as natural as possible in French.
I think my French text is even better than the original as she really took care to make the text fluent and clear to understand.
This really improved some parts that were less clear in English.
Eva Katernberg, German Freelance Translator and UX Writer
“I have been working with Isabelle for many years now for the language combinations German into French and English into French.
She is a very pleasant colleague to work with.
She is responding quickly to e-mails, is doing thorough research and is very diligent in her work.
I am looking forward to our future collaboration.”
Heike Demme, Owner of Certrans, a German Boutique Translation Agency
Once my quote is sent, my schedule is blocked for you until the validation date. This allows me to guarantee the delivery date written on the quotation.
If you need more time to validate the quotation, we may need to reassess the delivery date together.