Même si l’anglais est la langue de communication par défaut dans le secteur des technologies et de la cybersécurité, la France n’arrive qu’à la 28e position du classement EPI (English Proficiency Index). L’EPI mesure le niveau de maîtrise de l’anglais dans 100 pays dont la langue nationale n’est pas l’anglais.
Pour que votre communication soit reçue 5/5, faites traduire et adapter vos contenus IT.
On ne rédige pas de la même façon un rapport d’audit de sécurité, un billet de blog sur les avantages de l’intelligence artificielle pour la détection des menaces, un communiqué de presse sur la dernière attaque ou encore un programme de sensibilisation à la cybersécurité destiné aux collaborateurs de votre entreprise.
Pour atteindre vos objectifs, vos traductions doivent tenir compte de ces spécificités.
Les directions des systèmes d’information ne sont plus les seules concernées par la cybersécurité. L’explosion des cyberattaques à travers le monde accroît la nécessité de former et de sensibiliser des publics multiples.
Vos traductions doivent être techniquement correctes et reprendre les codes de votre audience cible.
CAPTER L’ATTENTION de vos clients et de votre lectorat français avec des contenus qui correspondent au ton et au style de votre marque
ÉQUIPER vos commerciaux et partenaires d’outils et de supports marketing et vente à la fois clairs et exacts
BOOSTER VOS VENTES grâce à des traductions rédigées pour vos utilisateurs et vos clients, avec votre terminologie maison
MARQUER LES ESPRITS avec des campagnes percutantes parfaitement adaptées à votre brief de transcréation et à la culture française.
Je suis votre traductrice marketing et partenaire de confiance pour le marché français.
Double cursus Traduction et MBA marketing et commerce international
Formation continue en rédaction créative
Votre entreprise exerce dans le domaine des technologies en Europe ou sur le continent nord-américain et vous souhaitez vous implanter sur le marché français ?
Vous confiez vos traductions à une grosse agence internationale, mais la qualité n’est pas toujours au rendez-vous et la relation client reste impersonnelle ?
Quels que soient vos besoins, mes traductions restituent fidèlement et clairement votre message pour vous aider à atteindre vos objectifs sur le marché français.