Jouez la sécurité

pour vos traductions en français

Besoin d'aide pour adapter vos contenus
anglais ou allemands en français ?

https://secureyourtranslations.com/wp-content/uploads/2021/08/Questions_resized.jpg
  • Votre entreprise s’implante sur le marché français et vous devez faire traduire les supports marketing et commerciaux de la maison-mère.
    Problème : vous n’avez pas le temps.
  • A la direction Communication ou Relations publiques de votre entreprise, les communiqués et newsletters à traduire en français s’accumulent.
    Vos craintes : ne pas avoir assez de ressources en interne pour s’en occuper.
  • Le département marketing de votre start-up souhaite adapter des contenus anglais pour proposer des contenus qualitatifs en français sur le site ou le blog de votre entreprise.
    Comment éviter des traductions trop littérales ou une mauvaise maîtrise du vocabulaire technique ?

Isabelle Cottenet, traductrice marketing et technique
Passions : les mots, la tech et la cyber

Isabelle-Cottenet
  • Traductrice indépendante depuis 20 ans
    dont 10 ans de collaboration avec une autorité de certification leader
  • Plus de 10 ans d’expérience en entreprise.
    Tourisme, Projets européens, Appliance de sécurité
  • Master of Business Administration (MBA)
    Commerce international, économie et marketing
    Neoma Business School, Reims
  • Master en traduction
    Options marketing et commerce international
    ISIT (Institut Supérieur de Traduction et d’Interprétation), Paris
  • DEUG d’anglais
    Civilisation et littérature anglaise et américaine
    Université catholique, Paris
Isabelle-Cottenet
Expérience en entreprise :
10 ans
  • Gestion de projets européen dans un cabinet de conseil
  • Assistante de direction trilingue dans une start-up spécialisée dans les appliances de sécurité 
  • Assistante marketing et promotion dans le secteur du tourisme

Traduction en indépendant:
18 ans

  • Collaborations sur le long terme avec de nombreuses entreprises européennes et agences de traduction
  • Traductions au quotidien pendant près de 10 ans pour une Autorité de certification leader

Investissez dans des traductions de qualité
pour vos contenus marketing et techniques


Adressez-vous en français à vos clients

English is the lingua franca in the IT and cyber industries but France ranks only 28th in the English Proficiency Index out of 100 countries without English as a national language.

L’anglais a beau être la langue de travail dans les secteurs des technologies et de la cybersécurité, sur le marché français, mieux vaut s’adresser à vos clients et prospects dans leur langue maternelle.

En effet, la France se classe seulement au 28e rang

Je traduis et j’adapte la communication de vos services et produits techniques pour que votre message soit clair. 

Engage with your clients in French

Use actionable French translations

You choose the appropriate style when writing a data sheet, a use case, a blog post on the benefits of AI for threat detection, a press release on the latest cyberattack, or an end-user awareness training program.

My translations are tailored to support your  marketing content strategy.

Use actionable French translations
Use actionable French translations

Use actionable French translations

You choose the appropriate style when writing a data sheet, a use case, a blog post on the benefits of AI for threat detection, a press release on the latest cyberattack, or an end-user awareness training program.

My translations are tailored to support your  marketing content strategy.

Choose a translator who understands your business

Cyber security no longer concerns the IT Department alone. The upsurge in cyber-attacks throughout the world is driving the need for education and awareness on cyber security issues.

I deliver accurate translations suited to your various target audiences.

Choose a translator who understands your business

Boostez votre engagement client avec des traductions sur mesure

Pensez global. Communiquez local !
Renforcez la valeur de votre marque
Adaptez vos campagnes au marché français
Visez le sans-faute
Optimisez vos traductions
Convertissez vos audios en textes

Quelques témoignages clients

« Je pense que mon texte en français est même meilleur que l’original car Isabelle a vraiment veillé à rédiger un texte fluide et compréhensible. Cela a permis d’améliorer certains passages qui étaient moins clairs en anglais. »
Eva Katernberg, Traductrice allemande et UX Writer
« Encore merci pour votre travail tout au long de l’année 2020, la qualité de vos traductions me facilite beaucoup la vie ! »
Stéphanie Gallet, Responsable marketing EMEA
GlobalSign
Tell me about your project

Parlons de votre projet

Je propose des services de traduction technique et marketing, de transcréation (traduction créative et pertinente sur le fond comme sur la forme) et de révision pour vous aider à :

  • Créer un lien avec vos clients grâce à des contenus adaptés et localisés dans un style précis et fluide pour le marché français
  • Développer vos ventes grâce à des textes et des contenus qui stimulent l’engagement de vos clients avec vos produits et services
  • Améliorer les taux de conversion de vos campagnes sur les réseaux sociaux en France grâce à des traductions pertinentes qui valorisent votre marque auprès de votre cible
  • Marquer les esprits avec des campagnes réellement adaptées à la culture française grâce à une traduction créative parfaitement alignée sur votre brief
bt_bb_section_top_section_coverage_image
About Me

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat.

2023 Isabelle Cottenet. All rights reserved.