Avec un double cursus en traduction et marketing, et un parcours de 28 ans – en entreprise et en tant que traductrice indépendante dans le domaine des technologies et de l’innovation – vous pouvez compter sur moi pour vous fournir des traductions d’excellente qualité.
La fidélité de mes clients depuis 18 ans en constitue la meilleure preuve !
En tant que membre de la Société française des traducteurs (SFT), je respecte son code de déontologie.
Les règles d’or
Je n’accepte que les traductions dans les domaines que je maîtrise. Pour des traductions financières ou juridiques, je me ferai un plaisir de vous recommander des consœurs ou confrères spécialisés dans ces domaines.
Je n’accepte pas de traductions dont les délais imposés sont irréalistes. Si les délais ne me semblent pas tenables, nous en discutons pour essayer de trouver ensemble une solution.
Je suis tenue au respect du secret professionnel et ne divulgue aucune information ni aucun document transmis par mes clients.
Je privilégie le partenariat avec mes clients, seule condition pour des traductions de qualité. Je pose par conséquent des questions en début et en cours de projet afin de cerner parfaitement votre objectif, votre métier, vos produits et votre entreprise.
En cas de besoin, je vous propose d’établir un glossaire ou un guide de style afin d’assurer la cohérence terminologique de votre documentation (service supplémentaire).
Je suis fermement convaincue qu’un partenariat fondé sur la confiance et sur des objectifs communs constitue le meilleur moyen de produire des traductions de qualité.